-
夜遊び夜遊び
-
お水お水
-
ホストホスト
-
風俗風俗
-
ビューティビューティ
-
ファッションファッション
-
悩み相談悩み相談
-
モデルモデル
-
芸能芸能
-
雑談雑談
-
食べ物・グルメグルメ
-
生活生活
-
恋恋
-
インターネット・ゲームネット・ゲーム
-
ギャンブルギャンブル
-
過去ログ倉庫過去ログ倉庫
-
運営運営
中国と韓国って大変やな?
-
1:
名無しさん
メール打つの全て漢字とか大変やん?韓国もハングル語とか書くの平仮名の倍くらいかかるやろ
2011-01-29 19:22:00 -
2:
名無しさん
ハングルは覚えしまえば英語に似てるんやて
2011-01-29 20:58:00 -
3:
名無しさん
外国人からしたらひらがなカタカナ漢字アルファベットを使い分ける日本語の方がよっぽど難しくてややこしいみたいだよ。
2011-01-29 21:14:00 -
4:
名無しさん
施設で日本語ハングル語中国語英語の注意書見たけど入力も書くのも中国語が一番面倒臭そう
2011-01-29 22:17:00 -
5:
名無しさん
日本語は同じ言葉でも、漢字や発音が違うだけで、全く意味が違って来るから、一番難しい。英語は一つの言葉にいろんな意味があるので、あれだけのリアクションやオーバーアクションになったりする。のだよ。
2011-01-30 01:38:00 -
6:
名無しさん
きもい
2013-02-26 07:42:00 -
8:
漢字は、表意文字で一字でも意味が判る。
英語やひらがなやハングルは、表音文字なのです。
英語と中国はSVOC。日本と韓国は、ウラルアルタイ語に属し両国間で覚えやすい。特に明治政府が訳した外来語は、一緒。半島統治した名残ですな。2013-02-27 05:44:00 -
9:
名無しさん
日本語なんか
ひらがな・カタカナ・漢字の3つを使うやん
日本語の方が大変やで2013-02-27 14:44:00 -
10:
名無しさん
何か、俺の次に教養ある輩がおるな!
2013-02-27 19:01:00