オモシロ・ハプニング掲示板英語に訳して!のスレッド詳細|夜遊びweb関西版

夜遊びweb掲示板 関西夜遊びweb掲示板 関西
エリア選択

夜遊び掲示板を検索する

スレッドタイトルを対象とした検索ができます。※スペースのあり、なしで検索結果は異なります。

掲示板リストメニュー

英語に訳して!

スレッド内検索:
  • 1:

    名無しさん

    私の家は大阪にあります。
    ってなんてゆうん?
    My house is in Osaka.?
    それともMy house is at Osaka.?
    どっちもちゃう?

    2010-09-02 11:14:00
  • 6:

    名無しさん

    意味ってゆうかなんてゆうか、そこらにって感じ?
    My house built in Osakaでもいけるかなー?

    2010-09-02 14:04:00
  • 7:

    名無しさん

    houseは家そのものやけど、homeにすると家族を含み暖かい表現になる

    2010-09-02 14:36:00
  • 8:

    蝉丸◆Ndg8H6UwpQ

    >>5 there isは〜があるって形式。
    >>6それやと『大阪に建てられた私の家』文章ではなく名詞、関係代名詞を使う文章なら正解。建てるのは人やからその形式やとおかしい。were builtなら私の家は大阪に建てられた。→私は家を大阪に建てた。とも訳せるかな。

    2010-09-02 14:53:00
  • 9:

    名無しさん

    宿題終わってないんか?

    2010-09-02 16:48:00
  • 10:

    名無しさん

    なんか蝉丸くんかっこいいやん?勉強してなかったら忘れるもんやなー

    2010-09-02 21:53:00
  • 11:

    服部レオン

    レッツ ダンシング インプラチナムでもえぇはずやよ(^O^)

    2010-09-02 22:03:00
  • 12:

    名無しさん

    >>8 必死やな(笑)

    2010-09-02 23:00:00
  • 13:

    名無しさん

    教えてくれてんのに必死てなんなん?

    2010-09-02 23:42:00
  • 14:

    服部レオン

    妬みやろ(笑)

    2010-09-03 04:54:00
  • 15:

    名無しさん

    中学生レベルの英語を必死に説明してる(笑)

    2010-09-03 16:29:00
新規レスの投稿
名前 (8文字まで)
E-mail
必須本文 (750文字まで)
英語に訳して!を見ている人におすすめの掲示板

スレッドタイトルを対象とした検索ができます。
※スペースのあり、なしで検索結果は異なります。