オモシロ・ハプニング掲示板アホですいません?教えて下さい?のスレッド詳細|夜遊びweb関西版

夜遊びweb掲示板 関西夜遊びweb掲示板 関西
エリア選択

夜遊び掲示板を検索する

スレッドタイトルを対象とした検索ができます。※スペースのあり、なしで検索結果は異なります。

掲示板リストメニュー

アホですいません?教えて下さい?

スレッド内検索:
  • 1:

    「クリスマスの奇跡があなたに訪れますように、出逢えた事、そして同じ時を過ごせた事に感謝します、ずっとあなたが好きでした」って言葉を英訳して頂きたいです?ホントにお願いします?

    2010-11-10 00:34:00
  • 2:

    名無しさん

    関西弁になら訳せるで!

    2010-11-10 00:46:00
  • 3:

    名無しさん

    携帯の翻訳機能使うかパソコンで変換できるよ…

    2010-11-10 00:47:00
  • 4:

    名無しさん

    >>2さん関西弁は大丈夫です??ありがとうございます?
    >>3さんありがとうございます?携帯に翻訳機能なんてある事知りませんでした?どうやったら出来るのか分からないんですが?パソコンは持ってません?アナログ人間ですいません?

    2010-11-10 00:52:00
  • 5:

    名無しさん

    Exite辞書でググってそこで訳せるよ〜

    2010-11-10 02:45:00
  • 6:

    名無しさん

    主の元カノは外人か?ロマンチックやないか

    2010-11-10 04:12:00
  • 7:

    名無しさん

    >>5さんありがとうございます?早速してみました?「You liked it very much in the visit of the miracle at Christmas to you and [masuyou] ..wished to express our gratitude by us for the thing to get [daa] and the thing that the same was able to be spent...」ってなったんですが合ってるのでしょうか?不安だし自分で分からないしすいません?

    2010-11-10 14:51:00
  • 8:

    すいません?>>7は主です?>>5さん宛に返事書いたら略になってしまいました?

    2010-11-10 14:55:00
  • 9:

    >>6さん主は女です?好きな人がアメリカ人なんです?日本語は通じるんですがクリスマスに英語で手紙を贈りたいって思って?あたしは英語が全く駄目で普段は片言ながら日本語で会話してる分驚かせる意味も込めて伝えたいんです(笑)

    2010-11-10 14:59:00
  • 10:

    伝説の輩

    国境を越えた愛?ステキや…?俺様は低能基地害やから略してあげれんけど…頑張って下さいね?

    2010-11-10 16:17:00
  • 11:

    うんこ

    英文にするサイト、マイメニュー登録してたから一応やってみた?
    So that miracle at Christmas may come for you. I go out and is thankful that you could meet and that you could spend the same time. I liked you all the while.
    ってなりました?良かったら使って下さい?メールに貼ろ思ったら長くて無理やった?

    2010-11-10 17:48:00
  • 12:

    名無しさん

    Merry Christmas!だけでクリスマスの奇跡があなたに訪れますようにって使うよ!感謝とかならThank you for an encounter and spend some time to you.のが伝わりやすいで。淡泊で他人行儀かもやけど。

    2010-11-10 18:34:00
  • 13:

    名無しさん

    ↑ごめん付け足し?
    淡泊にならんために、I think…this encountor is distiney to myself(この出会いは私にとって運命だと思ってる)とかつけてみるか>>12にI so happy とか入れてみては?

    2010-11-10 18:45:00
  • 14:

    >>10伝説の輩さん?ありがとうございます?励まされました?どうなるか分かりませんが、私なりに頑張ります?
    >>11うんこさん?ありがとうございます?ホントに感謝です?早速メモらせて頂きました?翻訳して頂き、手間取らせてしまいすいません?ありがとうございます?
    >>12さんありがとうございます?うんこさんに教えて頂いた文章と織り混ぜて使わせて頂きたいと思います?特に「この出逢いは私にとって運命…」って言葉はホントに私が感動してしまったので絶対使いたいと思います?ホントにホントにありがとうございます??

    2010-11-10 20:16:00
  • 15:

    優しい方々ばかりで感激です?クリスマスまで1ヶ月以上ありますが後悔しないように、このメッセージと自分の想いを彼にぶつけたいと思います。ありがとうございます?

    2010-11-10 20:20:00
  • 16:

    名無しさん

    うんこさん…(笑)

    2010-11-10 21:37:00
  • 17:

    名無しさん

    うんこさん、やっるぅー☆

    2010-11-10 23:04:00
  • 18:

    名無しさん

    主が普通にうんこさんて呼んでるのクソワロタ(笑)

    2010-11-11 05:15:00
  • 19:

    名無しさん

    ずっとは直訳するとall the whileやけど主のはずっと前からって意味な気がするからsince〜の方がいい気がする。初めて出会ったときからならsince We first met単純に長い期間からsince long time ago

    2010-11-11 22:16:00
  • 20:

    名無しさん

    もう解決済みやろ

    2010-11-11 22:19:00
  • 21:

    皆さんありがとうございます?>>16さん>>17さん>>18さん?うんこさんで笑って頂けてビックリでした(笑)冷静に読んだらウケますね?でもうんこさんには感謝です?
    >>19さん?わざわざありがとうございます?使わせて頂きたいと思います??
    >>20さん?19さんからの英訳もありがたかったので嬉しかったです?覗いてくれて20さんもありがとうございます?

    2010-11-12 00:40:00
  • 22:

    皆様からの英訳で作ったメッセージですが…「So that miracle at Christmas may come for you. I go out and is thankful that you Could spend the same time Iliked you since long time ago Ithink...this encountor isdistiney to myself」合ってるでしょうか?本当に英語が駄目なので自分で分からずすいません?教えて下さい(>_

    2010-11-12 00:51:00
  • 23:

    すいません上げます?合ってるか教えて頂きたいです??

    2010-11-12 23:54:00
  • 24:

    メビウンヌ

    さげ

    2010-11-13 00:00:00
  • 25:

    名無しさん

    ↑さげとかゆーときながら、あげてる優しいやつめ

    さげ

    2010-11-13 06:29:00
  • 26:

    名無しさん

    I go outが気になる…
    主が出掛けてどうすんねんって思うけど、デートの意味になるんか?with youなしでもなるんかなぁ
    気になるから個人的にクリスマスまでに調べてみよう!

    2010-11-19 00:10:00
  • 27:

    >>27さんありがとうございます?やっぱり間違えてたんですね?英語が本当に苦手なので自分が嫌になります?教えてくれてありがとうございます?

    2010-11-19 00:50:00
新規レスの投稿
名前 (8文字まで)
E-mail
必須本文 (750文字まで)
アホですいません?教えて下さい?を見ている人におすすめの掲示板

スレッドタイトルを対象とした検索ができます。
※スペースのあり、なしで検索結果は異なります。