-
夜遊び夜遊び
-
お水お水
-
ホストホスト
-
風俗風俗
-
ビューティビューティ
-
ファッションファッション
-
悩み相談悩み相談
-
モデルモデル
-
芸能芸能
-
雑談雑談
-
食べ物・グルメグルメ
-
生活生活
-
恋恋
-
インターネット・ゲームネット・ゲーム
-
ギャンブルギャンブル
-
過去ログ倉庫過去ログ倉庫
-
運営運営
アホですいません?教えて下さい?
-
1:
主
「クリスマスの奇跡があなたに訪れますように、出逢えた事、そして同じ時を過ごせた事に感謝します、ずっとあなたが好きでした」って言葉を英訳して頂きたいです?ホントにお願いします?
2010-11-10 00:34:00 -
11:
うんこ
英文にするサイト、マイメニュー登録してたから一応やってみた?
So that miracle at Christmas may come for you. I go out and is thankful that you could meet and that you could spend the same time. I liked you all the while.
ってなりました?良かったら使って下さい?メールに貼ろ思ったら長くて無理やった?
2010-11-10 17:48:00 -
12:
名無しさん
Merry Christmas!だけでクリスマスの奇跡があなたに訪れますようにって使うよ!感謝とかならThank you for an encounter and spend some time to you.のが伝わりやすいで。淡泊で他人行儀かもやけど。
2010-11-10 18:34:00 -
13:
名無しさん
↑ごめん付け足し?
淡泊にならんために、I think…this encountor is distiney to myself(この出会いは私にとって運命だと思ってる)とかつけてみるか>>12にI so happy とか入れてみては?2010-11-10 18:45:00 -
15:
主
優しい方々ばかりで感激です?クリスマスまで1ヶ月以上ありますが後悔しないように、このメッセージと自分の想いを彼にぶつけたいと思います。ありがとうございます?
2010-11-10 20:20:00 -
16:
名無しさん
うんこさん…(笑)
2010-11-10 21:37:00 -
17:
名無しさん
うんこさん、やっるぅー☆
2010-11-10 23:04:00 -
18:
名無しさん
主が普通にうんこさんて呼んでるのクソワロタ(笑)
2010-11-11 05:15:00 -
19:
名無しさん
ずっとは直訳するとall the whileやけど主のはずっと前からって意味な気がするからsince〜の方がいい気がする。初めて出会ったときからならsince We first met単純に長い期間からsince long time ago
2010-11-11 22:16:00 -
20:
名無しさん
もう解決済みやろ
2010-11-11 22:19:00